See lo bueno, si breve, dos veces bueno in All languages combined, or Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "ES:Refranes", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "ES:Rimas:e.no", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Español", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "acuñado", "2": "Baltasar Gracián" }, "expansion": "Acuñado por Baltasar Gracián", "name": "etimología" } ], "etymology_text": "Acuñado por Baltasar Gracián, en el año 1647 en su obra Oráculo manual y arte de prudencia.", "lang": "Español", "lang_code": "es", "pos": "proverb", "pos_title": "refrán", "senses": [ { "examples": [ { "example_templates": [ { "args": { "1": "No cansar. Suele ser pessado el hombre de un negocio, y el de un verbo. La brevedad es lisongera, y más negociante; gana por lo cortés lo que pierde por lo corto. Lo bueno, si breve, dos vezes bueno; y aun lo malo, si poco, no tan malo. Más obran quintas essencias que fárragos; y es verdad común que hombre largo raras vezes entendido, no tanto en lo material de la disposición quanto en lo formal del discurso. Ai hombres que sirven más de embaraço que de adorno del universo, alajas perdidas que todos las desvían. Escuse el Discreto el embaraçar, y mucho menos a grandes personajes, que viven mui ocupados, y sería peor desazonar uno dellos que todo lo restante del mundo. Lo bien dicho se dize presto.", "a": "Baltasar Gracián", "c": "libro", "f": "1647", "obs": "Primera atestación.", "t": "Oráculo manual y arte de prudencia" }, "expansion": ":*Ejemplo: No cansar. Suele ser pessado el hombre de un negocio, y el de un verbo. La brevedad es lisongera, y más negociante; gana por lo cortés lo que pierde por lo corto. Lo bueno, si breve, dos vezes bueno; y aun lo malo, si poco, no tan malo. Más obran quintas essencias que fárragos; y es verdad común que hombre largo raras vezes entendido, no tanto en lo material de la disposición quanto en lo formal del discurso. Ai hombres que sirven más de embaraço que de adorno del universo, alajas perdidas que todos las desvían. Escuse el Discreto el embaraçar, y mucho menos a grandes personajes, que viven mui ocupados, y sería peor desazonar uno dellos que todo lo restante del mundo. Lo bien dicho se dize presto.Baltasar Gracián. Oráculo manual y arte de prudencia. 1647. OBS.: Primera atestación.", "name": "ejemplo" } ], "ref": "Baltasar Gracián. Oráculo manual y arte de prudencia. 1647. OBS.: Primera atestación.", "text": "No cansar. Suele ser pessado el hombre de un negocio, y el de un verbo. La brevedad es lisongera, y más negociante; gana por lo cortés lo que pierde por lo corto. Lo bueno, si breve, dos vezes bueno; y aun lo malo, si poco, no tan malo. Más obran quintas essencias que fárragos; y es verdad común que hombre largo raras vezes entendido, no tanto en lo material de la disposición quanto en lo formal del discurso. Ai hombres que sirven más de embaraço que de adorno del universo, alajas perdidas que todos las desvían. Escuse el Discreto el embaraçar, y mucho menos a grandes personajes, que viven mui ocupados, y sería peor desazonar uno dellos que todo lo restante del mundo. Lo bien dicho se dize presto." } ], "glosses": [ "Para recomendar no detenerse en explicaciones largas." ], "id": "es-lo_bueno,_si_breve,_dos_veces_bueno-es-proverb-i~3VosKg", "sense_index": "1" } ], "sounds": [ { "ipa": "[lo ˌβ̞we.no | si ˌβ̞ɾe.β̞e | ˌd̪os ˌβ̞e.ses ˈβ̞we.no]", "raw_tags": [ "seseante" ] }, { "ipa": "[lo ˌβ̞we.no | si ˌβ̞ɾe.β̞e | ˌd̪os ˌβ̞e.θes ˈβ̞we.no]", "raw_tags": [ "no seseante" ] }, { "rhymes": "e.no" } ], "word": "lo bueno, si breve, dos veces bueno" }
{ "categories": [ "ES:Refranes", "ES:Rimas:e.no", "Español" ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "acuñado", "2": "Baltasar Gracián" }, "expansion": "Acuñado por Baltasar Gracián", "name": "etimología" } ], "etymology_text": "Acuñado por Baltasar Gracián, en el año 1647 en su obra Oráculo manual y arte de prudencia.", "lang": "Español", "lang_code": "es", "pos": "proverb", "pos_title": "refrán", "senses": [ { "examples": [ { "example_templates": [ { "args": { "1": "No cansar. Suele ser pessado el hombre de un negocio, y el de un verbo. La brevedad es lisongera, y más negociante; gana por lo cortés lo que pierde por lo corto. Lo bueno, si breve, dos vezes bueno; y aun lo malo, si poco, no tan malo. Más obran quintas essencias que fárragos; y es verdad común que hombre largo raras vezes entendido, no tanto en lo material de la disposición quanto en lo formal del discurso. Ai hombres que sirven más de embaraço que de adorno del universo, alajas perdidas que todos las desvían. Escuse el Discreto el embaraçar, y mucho menos a grandes personajes, que viven mui ocupados, y sería peor desazonar uno dellos que todo lo restante del mundo. Lo bien dicho se dize presto.", "a": "Baltasar Gracián", "c": "libro", "f": "1647", "obs": "Primera atestación.", "t": "Oráculo manual y arte de prudencia" }, "expansion": ":*Ejemplo: No cansar. Suele ser pessado el hombre de un negocio, y el de un verbo. La brevedad es lisongera, y más negociante; gana por lo cortés lo que pierde por lo corto. Lo bueno, si breve, dos vezes bueno; y aun lo malo, si poco, no tan malo. Más obran quintas essencias que fárragos; y es verdad común que hombre largo raras vezes entendido, no tanto en lo material de la disposición quanto en lo formal del discurso. Ai hombres que sirven más de embaraço que de adorno del universo, alajas perdidas que todos las desvían. Escuse el Discreto el embaraçar, y mucho menos a grandes personajes, que viven mui ocupados, y sería peor desazonar uno dellos que todo lo restante del mundo. Lo bien dicho se dize presto.Baltasar Gracián. Oráculo manual y arte de prudencia. 1647. OBS.: Primera atestación.", "name": "ejemplo" } ], "ref": "Baltasar Gracián. Oráculo manual y arte de prudencia. 1647. OBS.: Primera atestación.", "text": "No cansar. Suele ser pessado el hombre de un negocio, y el de un verbo. La brevedad es lisongera, y más negociante; gana por lo cortés lo que pierde por lo corto. Lo bueno, si breve, dos vezes bueno; y aun lo malo, si poco, no tan malo. Más obran quintas essencias que fárragos; y es verdad común que hombre largo raras vezes entendido, no tanto en lo material de la disposición quanto en lo formal del discurso. Ai hombres que sirven más de embaraço que de adorno del universo, alajas perdidas que todos las desvían. Escuse el Discreto el embaraçar, y mucho menos a grandes personajes, que viven mui ocupados, y sería peor desazonar uno dellos que todo lo restante del mundo. Lo bien dicho se dize presto." } ], "glosses": [ "Para recomendar no detenerse en explicaciones largas." ], "sense_index": "1" } ], "sounds": [ { "ipa": "[lo ˌβ̞we.no | si ˌβ̞ɾe.β̞e | ˌd̪os ˌβ̞e.ses ˈβ̞we.no]", "raw_tags": [ "seseante" ] }, { "ipa": "[lo ˌβ̞we.no | si ˌβ̞ɾe.β̞e | ˌd̪os ˌβ̞e.θes ˈβ̞we.no]", "raw_tags": [ "no seseante" ] }, { "rhymes": "e.no" } ], "word": "lo bueno, si breve, dos veces bueno" }
Download raw JSONL data for lo bueno, si breve, dos veces bueno meaning in Español (3.3kB)
{ "called_from": "parser/304", "msg": "HTML tag <span> not properly closed", "path": [ "lo bueno, si breve, dos veces bueno" ], "section": "Español", "subsection": "refrán", "title": "lo bueno, si breve, dos veces bueno", "trace": "started on line 2, detected on line 2" } { "called_from": "parser/1336", "msg": "no corresponding start tag found for </span>", "path": [ "lo bueno, si breve, dos veces bueno" ], "section": "Español", "subsection": "refrán", "title": "lo bueno, si breve, dos veces bueno", "trace": "" }
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Español dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-18 from the eswiktionary dump dated 2024-12-04 using wiktextract (681a778 and 4401a4c). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.